據(jù)路透社8月21日報道,上周五,德國公用事業(yè)公司萊茵集團(RWEG.DE)表示希望能夠盡快獲得政府發(fā)放的逐步淘汰燃煤發(fā)電的賠償。
German utility RWE (RWEG.DE) wants compensation from the government for phasing out coal power generation to be paid out as quickly as possible, it said on Friday.
公司發(fā)言人說:“ 萊茵集團希望確保與政府談判達成的合同能夠立即簽署,因為與其他運營商不同,萊茵集團的電廠最快將于今年年底關(guān)閉。”
“RWE wants to ensure that the contract negotiated with the government can be signed immediately because (the) first power plant closures are to take place at RWE as early as the end of the year, unlike at other operators,” a company spokeswoman said.
預(yù)計德國下議院將在下個月批準相關(guān)法案。
Germany’s lower house of parliament is expected to approve the relevant bill next month.
法案承諾支付500億歐元(合590億美元),以幫助礦業(yè)公司、電廠運營商和受災(zāi)地區(qū)應(yīng)對德國向更多可再生能源的過渡。德國已承諾到2030年將溫室氣體排放量和1990年的水平相比減少55%。
The bill pledges to pay out 50 billion euros ($59 billion) to help mining companies, power plant operators and affected regions cope with Germany’s transition to more renewable energy. The country has committed to cut greenhouse gas emissions by 55% by 2030 from 1990 levels.
萊茵集團將獲得26億歐元,用于逐步關(guān)閉褐煤礦和電站。
RWE is due to receive 2.6 billion euros for the phased closure of its brown coal mines and power stations.
《明鏡》雜志(Spiegel)表示,早些時候,他們線上報道萊茵集團希望重新審視這筆交易,以便開始接受這筆資金,因為Czech peer Leag持續(xù)質(zhì)疑這一方案。
Earlier, the Spiegel magazine’s online edition reported RWE wanted to revisit the deal to start receiving the funds as Czech peer Leag continued to question the package, according to Spiegel.
但是,該發(fā)言人表示,萊茵集團完全支持此項交易。
However, the spokeswoman said RWE was fully behind the deal.
在逐步淘汰煤炭生產(chǎn)的同時,萊茵集團正在擴大可再生能源的發(fā)展,在與競爭對手意昂集團(EONGn.DE)達成資產(chǎn)交換協(xié)議之后,萊茵集團成為歐洲第三大可再生能源廠商。
While phasing out coal generation, RWE is expanding in renewable power where it became Europe’s third-largest player after an asset swap deal with rival E.ON (EONGn.DE).
Leag在一份聲明中說,它也希望議會能迅速完成該法案,并希望它強調(diào)已同意細節(jié)。
Leag said in a statement that it, too, expected a quick completion of the bill by parliament, and wanted to stress that it had been in agreement with the details.
兩家公司都表示,他們渴望將58歲以上、受到裁員影響的工人的早期國家養(yǎng)老金納入到目前德國正在計劃的與退出煤炭有關(guān)的單獨法規(guī)中。
Both companies said they are keen that early state pension benefits for workers over the age of 58, who are affected by layoffs, are enshrined in separate regulations now being planned in Germany in relation to the exit from coal.
【版權(quán)聲明】本網(wǎng)為公益類網(wǎng)站,本網(wǎng)站刊載的所有內(nèi)容,均已署名來源和作者,僅供訪問者個人學習、研究或欣賞之用,如有侵權(quán)請權(quán)利人予以告知,本站將立即做刪除處理(QQ:51999076)。